by
Robert Burns (1759 - 1796)
Frae the friends and land I love
Language: Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
Frae the friends and land I love
Driv'n by Fortune's felly spite,
Frae my best belov'd I rove,
Never mair to taste delight!
Never mair maun hope to find
Ease frae toil, relief frae care.
When remembrance racks the mind,
Pleasures but unveil despair.
Brightest climes shall mirk appear,
Desert ilka blooming shore,
Till the Fates, nae mair severe,
Friendship, love, and peace, restore:
Till Revenge, wi' laurel'd head
Bring our banish'd hame again,
And ilka loyal, bonnie lad
Cross the seas, and win his ain!
Confirmed with
The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 231.
GLOSSARY
Felly = cruel
Maun = must
Mirk = dark
Ilka = every
Bonnie = handsome
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Éloigné des amis et du pays que j'aime", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 16
Word count: 86
Éloigné des amis et du pays que j'aime
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Éloigné des amis et du pays que j'aime,
Conduit par la cruelle malveillance de Fortune,
Éloigné de ma bien-aimée je vagabonde,
N'ayant plus aucun goût au plaisir !
Je ne dois plus espérer trouver
Absence de peine, rémission des alarmes.
Lorsque les souvenirs montent au cerveau,
Les plaisirs ne dévoilent que désespoir.
Les cieux les plus clairs apparaîtront sombres,
Déserts tous les rivages fleuris,
Jusqu'à ce que les Parques, moins sévères,
Rendent amitié, amour et paix :
Jusqu'à ce que Revanche couronnée de lauriers
Nous ramène à sa patrie celui qui est banni
Et que chaque loyal et beau garçon
Traverse les mers et conquière la sienne !
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Frae the friends and land I love"
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 16
Word count: 108