The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Als die Geliebte sich trennen wollte

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Der Hoffnung letzter Schimmer sinkt dahin,
Sie brach die Schwüre all' mit flücht'gem Sinn;
So schwinde mir zum Trost auch immerdar
Bewußtsein, Bewußtsein, daß ich zu glücklich war!

Was sprach ich? Nein, von diesen meinen Ketten
Kann kein Entschluß, kann keine Macht mich retten;
Ach! selbst am Rande der Verzweifelung bleibt ewig,
Bleibt ewig, bleibt ewig süß mir die Erinnerung!

Ha! holde Hoffnung, kehr' zu mir zurücke,
Reg' all mein Feuer auf mit einem Blicke,
Der Liebe Leiden seien noch so groß, wer liebt,
Wer liebt, wer liebt, fühlt ganz unglücklich nie sein Los!

Und du, die treue Lieb' mit Kränkung lohnet, 
Fürcht' nicht die Brust, in der dein Bild noch wohnet,
Dich hassen könnte nie dies fühlend' Herz,
Vergessen, vergessen? eh' erliegt es seinem Schmerz.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Pilar Lirio

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Toen mijn beminde scheiden wilde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-03.
Last modified: 2014-08-16 10:30:19
Line count: 16
Word count: 126

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Toen mijn beminde scheiden wilde

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Het laatste sprankje hoop is haast al heen;
Zij brak heel licht haar eden, één voor één.
Dus ga ook maar, troost die mij steeds genas,
Bewustzijn, bewustzijn dat 'k te gelukkig was.
 
Wat zei ik? Nee, van deze eigen ketting
Biedt geen besluit, geen enk’le macht mij redding;
Ach, zelfs op ’t randje der vertwijfeling
Blijft eeuwig, blijft eeuwig zoet mij de herinnering!
 
Ha, hoop, zo troostend, kom weer in mijn leven,
Laat slechts één blik mij al mijn vuur hergeven,
Al is het leed der liefde kolossaal,
Wie mint, wie mint voelt zich ellendig nooit totaal!
 
En jij, die liefdestrouw slechts smaad als loon geeft,
Vrees niet het hart waarin jouw beeld nog woon heeft,
Jou haten kon al nooit dit voelend hart,
Vergeten? Vergeten? Eer bezwijkt het aan zijn smart.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-08-16.
Last modified: 2014-08-16 10:29:21
Line count: 16
Word count: 133