The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frail the white rose and frail are

Language: English

Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.

Rosefrail and fair-- yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.


Translation(s): FRE GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

First published in Poetry, May 1917

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Italian (Italiano), adapted by by Eugenio Montale (1896 - 1981) , title unknown, copyright © GER FRE by Luigi Dallapiccola.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Eine Blume, meiner Tochter überreicht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une fleur offerte à ma fille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-01-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 8
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Eine Blume, meiner Tochter überreicht

Language: German (Deutsch) after the English

Zart, die weiße Rose, und zart ist
die schenkende Hand,
deren Seele dorr ist und fahler
als der Zeit fahle Woge.

Rosenzart und schön - doch überzart,
ein Wunder wild,
das sich in deinem sanften Blick verhüllt,
mein durchscheinend’ Kind.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "A flower given to my daughter", written 1913, appears in Pomes Penyeach, no. 3 FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Lorne M. Betts, David Del Tredici, David Leo Diamond, Bernard van Dieren, Ernest John Moeran, Albert Roussel, Ronald Stevenson, William Strickland. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-08-23.
Last modified: 2014-08-23 18:46:51
Line count: 8
Word count: 40