The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es schauen die Blumen alle

Language: German (Deutsch)

Es schauen die Blumen alle
Zur leuchtenden Sonne hinauf;
Es nehmen die Ströme alle
Zum leuchtenden Meere den Lauf.

Es flattern die Lieder alle
Zu meinem leuchtenden Lieb -
Nehmt mit meine Tränen und Seufzer,
Ihr Lieder, wehmütig und trüb!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: this text can also be found as an appendix to Buch der Lieder under the heading "Zu Lyrisches Intermezzo". First published in 1822 in Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, a Berlin periodical

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS FRE by Sebastian Benson Schlesinger.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE ENG by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "All the flowers gaze", copyright ©
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Toutes les fleurs regardent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De bloemen, zij kijken alle

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

De bloemen, zij kijken alle
Naar ’t stralende zonlicht omhoog;
De stromen, zij nemen alle
Naar stralende zeeën hun loop.
 
Mijn lie’dren, zij fladd’ren alle
Weg naar mijn stralende lief;
Neem, lied’ren, mijn tranen en zuchten
Maar mee als een droevige brief.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 31 ENG FRE RUS ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Károly Aggházy, János Bókay, Johannes Brahms, Ignaz Brüll, Gerard Bunk, Richard Einzenberger, O. Esfonde, Albert Fuchs, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Rudolf Gritzner, Leo Kempner, Julius Hermann Krigar, A. Mark, E. Näscher, Ādams Ore, Wilhelm Pabst, Heinrich Rietsch. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-08-29.
Last modified: 2014-08-29 10:12:43
Line count: 8
Word count: 42