Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de...
Language: French (Français) after the Greek (Ελληνικά)
Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]
About the headline (FAQ)
- by Constant Poyard (1826 - 1909), "Ode XXII (22) : À Bathylle (Anacréon)", first published 1908
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις Βάθυλλον", appears in Odes, no. 22 GER ITA
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Ruheplatz", appears in Anakreontische Lieder, no. 5 ITA ; composed by Othmar Schoeck.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765) , "Oda XXII" [an adaptation] GER ; composed by Maurice Greene.
Text added to the website: 2014-08-30 00:00:00.
Last modified: 2014-08-30 14:36:18
Line count: 0
Word count: 0
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works