by
Ernst Josephson (1851 - 1906)
En blomma stod vid vägen
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN FRE
En blomma stod vid vägen
af sommarns fjäril kysst,
som troget blef, när flickan
bröt henne af så tyst.
Ty alla mina vänner äro edra;
och flickan satte fjäriln
hos fågeln i en bur,
och genast gjorde fågeln
för fjäriln sin kur.
Ty alla mina vänner äro edra.
Hvit klädning fick så fjäriln,
och så små hvita skor,
och han blef gift med fågeln.
Visst var den äran stor.
Ty alla mina vänner äro edra.
Men skild stod arma blomman
från bröllop och kalas,
och dog af sorg, och vissnade
allena i sitt glas,
sen alla hennes vänner blifvit andras.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, Stockholm: C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, 1901, pages 247-248.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Herbert Harper) , "The wild flower"
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tien varrella kasvoi kukka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait une fleur au bord du chemin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum) , "Ein Blümlein stand am Wege"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100
Il y avait une fleur au bord du chemin
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Il y avait une fleur au bord du chemin
Embrassée par un papillon de l'été,
Qui resta fidèle quand une fille
La cueillit sans bruit.
Car tous mes amis sont les vôtres.
Et la fille mit le papillon
Dans une cage auprès de l'oiseau,
Et aussitôt l'oiseau
Fit la cour au papillon.
Car tous mes amis sont les vôtres.
Ainsi le papillon reçut un habit blanc,
Et aussi des souliers blancs,
Et se maria avec l'oiseau.
Ce fut là un bien grand honneur.
Car tous mes amis sont les vôtres.
Mais la pauvre fleur était à l'écart
De la noce et des agapes,
Elle se flétrit et mourut de chagrin,
Seule dans son vase,
Car tous ses amis avaient changé.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-09-16
Line count: 20
Word count: 120