by
Josef Weinheber (1892 - 1945)
Sankt Michael
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
die Toten schlafen ewiglich,
der Acker, der liegt bloß.
Was soll der Nam? Ob Wode, ob du.
Die Kraft ist alls und der Glaube dazu --
Sankt Michael, salva nos!
Der Wind weht [scharf]1 herein von West,
von Ost her trägt ein Sturm die Pest,
und alle Teufel sind los.
Wenn [uns]2 der Wein jetzund erfriert,
uns auch im Mai erfrieren wird --
Sankt Michael, salva nos!
Erzengel stark und Drachenheld,
lehr uns, wie man den Drachen stellt,
grimmig mit Hieb und Stoß.
Du hell im Haar und schwarz geschient,
was deutsch ist, dir mit Schweigen dient --
Sankt Michael, salva nos!
Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
die Toten schlafen ewiglich,
der Acker, der liegt bloß.
Laß uns nicht reden um Deutschlands Ehr,
ringend bereit sein, das ist mehr --
Sankt Michael, salva nos!
View original text (without footnotes)
1 The Strauss score contains the misprint "schaft", and many recordings can be found to include it, but it does not exist as an adverb in German or in any regional dialects.
2 Strauss: "auch"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sant Miquel", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Saint Michael", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Saint Michel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Bertram Kottmann
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 143
Saint Michel
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Un repas pour nous et une lumière pour toi,
le sommeil des morts pour toujours,
le champ qui est nu.
Pourquoi ce nom ? Celui d'une troupe d'esprits, ou le tien.
La force est tout et la foi pour cela --
Saint Michel, salva nos !
Le vent souffle fort de l'ouest,
de l'est une tempête apporte ici la peste,
et tous les démons se déchaînent.
Si le vin maintenant gèle,
il gèlera aussi sur nous en mai --
Saint Michel, salva nos !
Fort archange et tueur de dragons,
apprends-nous comment rivaliser avec le dragon,
terrible avec ses coups et ses secousses.
Toi qui a la chevelure brillante et es équipé en noir,
ce qui est allemand te sert en silence --
Saint Michel, salva nos !
Un repas pour nous et une lumière pour toi,
le sommeil des morts pour toujours,
le champ qui est nu.
Ne parlons d'honneur de l'Allemagne,
Pour être prêt à se battre, il y a plus --
Saint Michel, salva nos !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Weinheber (1892 - 1945), "Sankt Michael"
This text was added to the website: 2014-09-27
Line count: 24
Word count: 165