by Kalidasa (flourished 5th century)
Translation by Arthur William Ryder (1877 - 1938)
A song behind the scenes
Language: English  after the Sanskrit (संस्कृतम्)
You who kissed the mango-flower, Honey-loving bee, Gave her all your passion's power, Ah, so tenderly! How can you be tempted so By the lily, pet? Fresher honey's sweet, I know; But can you forget?
Confirmed with Kalidasa. Translations of Shakuntala and Other Works, by Arthur W. Ryder, University of California; London and Toronto, J. M. Dent & Sons, Ltd in New York by E. P. Dutton & Co., 1920.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Arthur William Ryder (1877 - 1938), "A song behind the scenes" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (André Jules) Ferdinand Hérold (1865 - 1940) , "Une voix de femme, qui chante, derrière le théâtre", written 1896, appears in L’Anneau de Çakuntalâ, comédie héroïque d’après Kalidâsa, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1896 ENG GER ; composed by Pierre de Bréville.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl August) Alfred, Freiherr von Wolzogen (1823 - 1883) , no title, appears in Sakuntala ENG ; composed by Eduard Lassen.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-09-27
Line count: 8
Word count: 35