by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Du und ich
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Niemals kommen wir zusammen, du und ich. Was ich dir zuliebe tu, verschmähst du. Gram, den du mir zufügst, streif ich ab. Schmück ich dich mit allen Kostbarkeiten, Zürnst du mir. Und deine Zornesworte -- Lächelnd nehm ich sie wie einen Gruß der Gnade auf.
Confirmed with Hans Bethge, Hafis Nachdichtungen, 3. Auflage, Klekheim: YinYang Media Verlag, 2004, page 56.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Du und ich", appears in Hafis [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) , no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, first published 1846 ; composed by Johannes Brahms, Ludwig Grünberger.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-10-16
Line count: 6
Word count: 44