The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Kampfmüd' und sonn'verbrannt

Language: German (Deutsch)

Kampfmüd' und sonn'verbrannt,
Fern an der Heiden Strand,
Waldgrünes Thüringland,
Denk' ich an dich.
Mildklarer Sternenschein,
Du sollst mir Bote sein,
Geh, grüß' die Heimat mein,
Weit [über]1 Meer!

Feinden von allerwärts,
Trotzt meiner Waffen Erz;
Wider der Sehnsucht Schmerz
Schirmt mich kein Schild.
Doch wie das Herz auch klagt,
Ausharr' ich unverzagt:
Wer Gottes Fahrt gewagt,
Trägt still sein Kreuz.

Drüben am Belusbach
Ist schon die Vorhut wach;
Heut noch klingt Speerestrach
Durch Kisons Flur.
Horch, wie die Hähne krähn!
Heut bleibt das Frühmal stehn,
Heut, werter Sarazen,
Hau'n wir uns satt!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

H. Wolf sets stanzas 1-2
J. Rheinberger sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rheinberger sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
R. Hagen sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bruch, Rheinberger, Wolf: "überm"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Battle-weary and sunburnt", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 24
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fatigué de la bataille et brûlé par le...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Fatigué de la bataille et brûlé par le soleil,
Loin, sur la rive des païens,
Dans la Thuringe aux forêts vertes,
Je pense à toi.
Lumière d'étoile douce et claire,
Tu seras ma messagère,
Va, salue ma patrie,
Loin au delà de la mer !

Les ennemis, de tous côtés,
Défient mes armes en bronze ;
Contre la douleur de la nostalgie
Aucun bouclier ne me protège.
Pourtant quand mon cœur se plaint
Je patiente bravement.
Celui qui se risque sur la voie de Dieu
Porte en silence sa croix.

De l'autre côté, sur la rive du Bélus,
L'avant-garde est déjà réveillée ;
Aujourd'hui le bruit des lances résonne encore
À travers les champs de Kishon.
Écoutez, comme les coqs chantent !
Aujourd'hui le petit déjeuner restera intact,
Aujourd'hui, valeureux Sarrasins,
Nous nous battrons à satiété.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Im Lager vor Akkon 1190", appears in Frau Aventiure. Lieder aus Heinrich von Ofterdingens Zeit, in Biterolf, no. 1, first published 1870 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Max Joseph Beer, Max Bruch, Conrad Gompertz, Richard Hagen, Konrad Heubner, Arno Kleffel, Oswald Körte, Arnold Krug, Carl Obermeyer, Wilhelm Prantner, Joseph Rheinberger, Anton Rückauf, Louis Samson, Richard Schmidt, Richard Trunk, Adolf Wallnöfer, Nicolai von Wilm, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-10-17.
Last modified: 2014-10-17 01:13:29
Line count: 24
Word count: 136