I canna come ilka day to woo
Language: Scottish (Scots)  after the Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
Now bank and brae are clothed in green,
And scattered cowslips sweetly spring;
By Girvan's fairy haunted stream
The birdies flit on wanton wing.
To Cassills' banks when ev'ning fa's,
There with my Mary let me flee,
There catch her ilka glance of love,
The bonie blink o' Mary's e'e.
The man wha boasts o' warld's wealth,
Is aften laird o' meikle care;
But Mary she is a' my ain,
Ah, Fortune canna gie me mair!
Then let me range by Cassills' banks,
Wi' her the lassie dear to me,
And catch her ilka glance o' love,
The bonie blink o' Mary's e'e.
Glossary
Brae = steep or sloping bank of a river
Ilka = every
Blink = twinkle
Meikle = much
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song. Now bank and brae are claith'd in green"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-07-14
Line count: 16
Word count: 103
Maintenant berges et collines sont...
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Maintenant berges et collines sont vêtues de vert,
Et les primevère poussent agréablement clairsemées ;
Au bord du flot du Girvan fréquenté par les nymphes
Les petits oiseaux glissaient sur leur ailes frivoles.
Vers les berges de Cassillis quand tombe le soir,
Laissez-moi fuir avec ma Mary,
Là, saisir d'elle chaque regard amoureux,
Jolie œillade des yeux de Mary.
L'homme qui exalte les richesses du monde
Est souvent doté de bien des soucis ;
Mais Mary est tout mon bien,
Ah, Fortune ne peut me donner davantage !
Alors laissez-moi courir les berges de Cassillis,
Avec elle, la fille qui m'est chère,
Et saisir d'elle chaque regard amoureux,
Jolie œillade des yeux de Mary.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song. Now bank and brae are claith'd in green"
This text was added to the website: 2014-10-23
Line count: 16
Word count: 114