The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Edel sei der Mensch

Language: German (Deutsch)

Edel sei der Mensch
Hilfreich und gut!
Denn das allein
Unterscheidet ihn
Von allen Wesen,
Die wir kennen.

Heil den unbekannten
Höhern Wesen
Die wir ahnen!
Ihnen gleiche der Mensch!
Sein Beispiel lehr uns
Jene glauben.

Denn unfühlend
Ist die Natur:
Es leuchtet die Sonne
Über Bös und Gute
Und dem Verbrecher
Glänzen wie dem Besten
der Mond und die Sterne.

Wind und Ströme,
Donner und Hagel
Rauschen ihren Weg
Und ergreifen
Vorüber eilend
Einen um den andern.

Auch so das Glück
Tappt unter die Menge,
Faßt bald des Knaben
Lockige Unschuld,
Bald auch den kahlen
Schuldigen Scheitel.

Nach ewigen, ehrnen,
Großen Gesetzen
Müssen wir alle
Unseres Daseins
Kreise vollenden.

Nur allein der Mensch
Vermag das Unmögliche:
Er unterscheidet,
Wählet und richtet;
Er kann dem Augenblick
Dauer verleihen.

Er allein darf
Den Guten lohnen,
Den Bösen strafen,
Heilen und retten,
Alles Irrende, Schweifende
Nützlich verbinden.

Und wir verehren
Die Unsterblichen,
Als wären sie Menschen,
Täten im großen,
Was der Beste im kleinen
tut oder möchte.

Der edle Mensch
Sei hilfreich und gut!
Unermüdet schaff er
Das Nützliche, Rechte,
Sei uns ein Vorbild
Jener geahneten Wesen.


Translation(s): DUT

List of language codes

L. Beethoven sets last stanza

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-10-03.
Last modified: 2014-10-24 16:18:34
Line count: 60
Word count: 185

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nobel zij de mens

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Nobel zij de mens,
Helpend en goed!
Want dat alleen
Maakt verschillend hem
Van alle wezens
Die wij kennen.
 
Heil de onbekende
Hogere wezens
Die wij vermoeden!
Op hen gelijke de mens!
Zijn voorbeeld leer’ ons
In hen geloven.
 
Want niets voelend
Is de natuur:
De zon werpt haar stralen
Over ’t kwaad en ’t goede;
Voor wie de wet schendt
Glanzen als voor de beste
De maan en de sterren.
 
Wind en waat’ren,
Donder en hagel
Banen zich een weg
En grijpen,
Voorbij ijlend,
De een na de ander.

Zo ook ’t geluk,
‘t Tikt aan in de massa,
Pakt nu de jongen
Met lokken, onschuldig,
Dan ook de kale
Schuldige schedel.

Naar eeuwige, grote
IJzeren wetten
Moeten wij allen,
Van ons bestaan
De cycli volbrengen.
 
Maar alleen de mens
Vermag het onmogelijke:
Hij ziet het vele,
Kiest dan en oordeelt;
Hij kan aan ’t ogenblik
Duurzaamheid geven.
 
Hij alleen mag
De goede belonen,
De boze straffen,
Helen en redden,
Al het dwalende, zwevende
Nuttig verbinden.
 
En wij vereren
De onsterf’lijken,
Als waren het mensen,
Doende in ‘t grote
Wat de beste in ’t kleine
Doet of zou willen.
 
De noob’le mens
Zij helpend en goed!
Onvermoeibaar scheppe hij
Het nuttige, juiste,
Zij ons een toonbeeld
Van die vermoede wezens.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Title "Der edle Mensch sei hülfreich und gut" = "De nobele mens zij helpend en goed"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-10-24.
Last modified: 2014-10-24 16:01:26
Line count: 60
Word count: 211