Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O, Logan, sweetly didst thou glide, The day I was my Willie's bride; And years sinsyne hae o'er us run, Like Logan to the simmer sun. But now thy flowery banks appear Like drumlie Winter, dark and drear, While my dear lad maun face his faes, Far, far frae me and Logan braes. - Again the merry month o' May Has made our hills and vallies gay; The birds rejoice in leafy bowers, The bees hum round the breathing flowers: Blythe Morning lifts his rosy eye, And Evening's tears are tears of joy: My soul, delightless, a' surveys, While Willie 's far frae Logan braes. - Within yon milkwhite hawthorn bush, Amang her nestlings sits the thrush; Her faithfu' Mate will share her toil, Or wi' his songs her cares beguile: But, I wi' my sweet nurslings here, Nae Mate to help, nae Mate to cheer, Pass widowed nights and joyless days, While Willie 's far frae Logan braes. - O wae upon you, Men o' State, That brethren rouse in deadly hate! As ye make mony a fond heart mourn, Sae may it on your heads return! [How can your flinty hearts enjoy]1 The widow's tears, the orphan's cry: But soon may Peace bring happy days And Willie, hame to Logan braes!
J. Haydn sets stanzas 1-2, 4
1 in another edition, "Ye mindna 'mid your cruel joys"
Glossary
sinsyne = since that time;
drumlie = muddy;
maun = must
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Logan water" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Logan water", Hob. XXXIa:163, JHW XXXII/3 no. 168, stanzas 1-2,4 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La rivière de Logan", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 213
Ô rivière de Logan, tu glissais doucement Le jour où je fus mariée à mon Willie, Et depuis lors bien des jours ont coulé sur nous, Comme sur la rivière de Logan au soleil d'été. Mais maintenant tes berges fleuries apparaissent Comme le maussade hiver, sombre et affreux, Pendant que mon cher bien-aimé doit affronter ses ennemis, Loin, loin de moi et des collines de Logan. Encore une fois le joyeux mois de mai A égayé nos collines et vallées ; Les oiseaux se réjouissent dans les bosquets feuillus, Les abeilles bourdonnent dans l'exhalaison des fleurs ; Le riant matin ouvre son œil rose Et les larmes du soir sont des larmes de joie : Mon cœur regarde de tous côtés sans plaisir, Alors que mon bien-aimé est loin des collines de Logan. Là-bas dans le buisson d'aubépine blanc comme lait Se tient la grive avec ses oisillons : Son fidèle compagnon partagera ses soins Ou trompera ses soucis de ses chants. Mais moi, ici, avec mes doux nourrissons, Je n'ai point de compagnon pour m'aider ou m'encourager Les nuits de veuve et les jours sans joie passent Alors que mon bien-aimé est loin des collines de Logan. Oh malheur à vous, hommes d'état, Qui réveillez des haines mortelles entre frères ! Vous qui faites porter le deuil à bien des cœurs tendres, Puisse-t-il retomber sur vos têtes ! [Comment vos cœur de pierre peuvent-ils se réjouir]1 Des larmes de la veuve et des pleurs de l'orphelin ; Mais puisse la paix apporter bientôt des jours heureux, Et Willy à la maison, dans les collines de Logan !
1 Translation for the passage in another edition: "Au milieu de vos joies cruelles vous ne vous souvenez pas"
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Logan water"
This text was added to the website: 2014-11-10
Line count: 32
Word count: 268