by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation
Zauber
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich kehre heim aus dem Sonnenland. Ich bin den ganzen blühenden Tag in eitel Schönheit gegangen; nun fliegt's mir um Augen und Wangen noch wie ein verträumter, seliger Schein. Schau mir nicht so in die Augen hinein, sonst nimmt er dich auch gefangen; dann kommen wir nicht voneinander los, wir seh'n uns an so sehnsuchtsgroß und finden aus lachendem Märchenglück den Weg nicht mehr ins Leben zurück.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Warnung", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 3
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Zauber", 1901, published 1901 [ voice and piano ], Leipzig, in the magazine Die Musikwoche [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Magic", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-01-13
Line count: 11
Word count: 67