Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Wer ist groß?

Language: German (Deutsch)

Wer ist wohl groß?
Der eine Welt im Kopfe trägt,
In der kein Herz dem Träger schlägt?
Der stürmisch von dem Throne schaut,
Den Mord und Herrschsucht ihm erbaut:
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Der auf gethürmten Leichen geht,
Und Freundschaft heuchelnd Zwietracht sä't?
Der, wenn ein Kronenraub ihm glückt,
Sich selbst damit den Scheitel schmückt!
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Der drohend mit dem Glücksstern prahlt,
Der ihn und sein Genie umstrahlt!
Der sich von Nord, Süd, Ost, und West
Im Leben noch vergöttern läßt?
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Dem nur der Nahm': "Der Helden Held,"
Nicht der des Vaters wohlgefällt?
Dem jedes Volk ein Spielball ist,
Das ihn aus Zwang als Sieger grüßt?
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Der weder sich noch And're liebt,
Vom Frieden spricht, und nie ihn gibt?
Der keinen Freund der Wahrheit schont,
Selbst Lügen schmiedet, Lügen lohnt?
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Der Fürsten von den Völkern trennt,
Und sich den Weltbeglücker nennt,
Und ungescheut mit frechem Schritt
Der Kirche Richterstuhl zertritt?
Ist der wohl groß?

Wer ist denn groß?
Der, stets das Blutschwert in der Hand,
Die Freyheit in den Himmel bannt?
Der bloß auf seine Lust bedacht,
Die Erde uns zur Hölle macht?
Ist der wohl groß?

Nein! der ist groß,
Der für das Heil der Menscheit lebt,
Ein Feind des Kriegs, nach Frieden strebt,
Dem, wenn man ihn zum Kriege zwingt,
Sich jeder gern zum Opfer bringt,
Ja, der ist groß!

Ja der ist groß,
Der im Gefühl der Herrscherpflicht
Stets redlich handelt, offen spricht,
Den, auch vom Unglück hart bedrängt,
Der Völker Jubel froh empfängt:
Ha der ist groß!

Ja der ist groß,
Den Jung und Alt, den Weib und Mann,
Kurz, Alles, was nur athmen kann,
Mit einer Stimme, einem Geist,
Als liebevollen Vater preist,
O der ist groß!

Ja der ist groß,
Der nicht erbost nach Rache schnaubt,
Wenn Meineid ihm sein Erbe raubt;
Der selbst dem Todfeind gern verzeiht,
Und ihm sein höchstes Kleinod freyt:
Ha der ist groß!

Ja, der ist groß,
Der, glorreich siegend, nicht vergißt,
Was Völkerrecht und Freyheit ist,
Der dieß Gemeingut nie verletzt,
Und Palmen mehr als Lorbeer schätzt -
Ja der ist groß.

Ja der ist groß,
Um den als Schutzwehr Freund und Feind
Sich frey zum Eintrachtsbund vereint,
Der gläubig an den höchsten Geist
Die Welt dem Sclavenjoch entreißt:
O der ist groß!

Ich nenn' ihn nicht -
Ihn nennt ja die Geschichte schon:
Die Völkerliebe bleibt sein Thron;
Von ihm aus strahlt in hehrem Glanz
Der Bundesfürsten Siegeskranz.
Ja, er ist groß!


Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Der Wanderer auf das Jahr 1814. Erster Band. Jänner bis Ende Juny. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 254-255 (edition no. 64, Samstag, den 5. März 1814).


Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Qui és gran?", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Who is great?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui est grand ?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-09-11 00:00:00.

Last modified: 2017-06-14 10:07:59

Line count: 84
Word count: 440

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Qui és gran?

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Qui és gran?
Qui porta un món al seu cap
i a qui cap cor no batega?
Qui esguarda des del seu tron
erigit per l’homicidi i l’ànsia de poder:
ell és gran?

Qui és doncs gran?
Qui camina damunt de piles de cadàvers,
i, fingint amistat, sembra la discòrdia?
Qui quan reïx a robar una corona,
ell mateix se la posa al cap!
Ell és gran?

Qui és doncs gran?
Qui amenaçant es vanagloria de la bona estrella
que brilla al seu entorn i al del seu geni!
Qui del nord, sud, est i oest,
es deixa idolatrar a la vida?
Ell és gran?

Qui és doncs gran?
A qui li agrada més el nom: “Heroi dels herois”,
que no pas el nom del seu pare?
Per a qui cada nació és com una joguina
que per força l’ha de saludar com vencedor?
Ell és gran?

Qui és doncs gran?
Qui no s’estima a ell ni als altres,
que parla de pau i mai la concedeix?
Qui no respecta els amics de la veritat
i ell mateix forja mentides i les recompensa?
Ell és gran?

Qui és doncs gran?
Qui separa els prínceps de llurs pobles
i s’anomena benefactor del món,
i sense vergonya, amb pas insolent,
trepitja la judicatura de l’Església?
Ell és gran?

Qui és doncs gran?
Qui sempre amb l’espasa sagnant a la mà,
foragita al cel la llibertat?
Qui tan sols pensant en el seu plaer
ens crea un infern a la terra?
Ell és gran?

No! És gran
qui viu per al benestar de la humanitat,
un enemic de la guerra que malda per la pau,
que quan se l’obliga a la guerra
ell de bon grat s’ofereix al sacrifici,
sí, ell és gran!

Sí, és gran
qui amb el sentit del deure de sobirà,
actua sempre amb honradesa,
qui també, colpit durament per la dissort,
rep joiosament el poble:
ah, ell és gran!

Sí, és gran
a qui joves i vells, homes i dones,
en resum, tot el que pot respirar,
amb una sola veu, un sol esperit,
enalteixen com pare amorós,
oh, ell és gran!

Sí, és gran
qui enfurismat no demana revenja
quan el perjuri li roba l’herència;
que de grat perdona al mortal enemic
i li ofereix la seva joia més preuada:
ah, ell és gran!

Sí, és gran
qui gloriosament victoriós no oblida
el que són els drets del poble i la llibertat,
que mai infringeix el bé comú
i s’estima més palmes que llorers,
sí, ell és gran!

Sí, és gran
qui, com a arma defensiva, amics i enemics
al seu voltant lliurement s’apleguen en un lligam de concòrdia,
qui creient en el més alt esperit,
allibera el món del jou de l’esclavitud:
oh, ell és gran!

Jo no l’anomenaré –
a ell ja l’anomena prou la història:
l’amor per al poble és el seu tron;
des d’ell, en sublim esclat, resplendeix
la corona victoriosa de l’aliança dels prínceps.
Sí, ell és gran! 


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-06-02 00:00:00.

Last modified: 2019-06-02 07:17:07

Line count: 84
Word count: 495