The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wann der Hahn kräht auf dem Dache

Language: German (Deutsch)

[Wann]1 der Hahn kräht auf dem Dache,
Putzt der Mond die Lampe aus,
Und die Stern' ziehn von der Wache,
Gott behüte Land und Haus!


Translation(s): ENG ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schoeck: "Wenn"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone dai "Canti del viandante"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-04-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 4
Word count: 25

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

When the cock crows upon the rooftop

Language: English after the German (Deutsch)

When the cock crows upon the rooftop
The moon extinguishes its lamp,
And the stars leave off their watching,
May God protect land and house!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Wann der Hahn kräht" = "When the cock crows"
"Lied aus "Wanderlieder"" = "Song from "Wanderer songs""
"Intermezzo" = "Intermezzo"
"Wann der Hahn kräht auf dem Dache" = "When the cock crows upon the rooftop"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-12-18.
Last modified: 2014-12-18 16:32:39
Line count: 4
Word count: 25