by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Salvador Pila

Mich hat der Herbst betrogen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Mich hat der Herbst betrogen,	
  Dir, Mutter, sei's geklagt.
  Die Schwalb' ist [weggezogen]1,
Und hat mir's nicht gesagt!

Und hat mit weggenommen
  Das Licht, den Sonnenschein,
  Und wenn sie wieder kommen,
Werd' ich gestorben sein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger: "fortgezogen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (David Le Marrec) , title 1: "L'automne m'a trompée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 8
Word count: 35

La tardor m’ha enganyat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La tardor m’ha enganyat,
a tu mare em planyo.
L’oreneta ha marxat,
sense dir-me res!

I amb ella s’ha endut
la llum, la lluïssor del sol
i quan torni a venir,
jo ja seré mort.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Winterahnung" = "Auguri d’hivern"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2014-12-24 00:00:00
Last modified: 2014-12-24 19:10:39
Line count: 8
Word count: 35