The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du gehst an meiner Seite hin

Language: German (Deutsch)

Du gehst an meiner Seite hin
Und achtest meiner nicht;
Nun schmerzt mich deine weiße Hand,
Dein süßes Angesicht.

O sprich wie sonst ein liebes Wort,
Ein einzig Wort mir zu!
Die Wunden bluten heimlich fort,
Auch du hast keine Ruh.

Der Mund, der jetzt zu meiner Qual
Sich stumm vor mir verschließt,
Ich hab ihn ja so tausendmal,
Vieltausendmal geküßt.

Was einst so überselig war,
Bricht nun das Herz entzwei;
Das Aug, das meine Seele trank,
Sieht fremd an mir vorbei.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hans von Blome (1834 - 1921), "Du gehst an meiner Seite hin", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1880 [voice and piano], Leipzig, Siegel [
     text not verified 
    ]
  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Weisse Rosen. II", op. 49 (Neue Volks- und Handwerker-Lieder : Neunzig Lieder / Neue Volkslieder nach alten und neuen Gedichten für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 42, published 1894. [voice and piano] [
     text not verified 
    ]
  • by Otto Ladendorff , "Du gehst an meiner Seite hin", op. 11 (Vier Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1888 [medium voice and piano], Berlin, Paez [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Paley) , title 1: "You walk at my side", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-28.
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You walk at my side

Language: English after the German (Deutsch)

You walk at my side
But, for me, you have no place;
Now, I ache for your white hand
As well as your sweet face.

Oh, speak, once more, a single word
Fondly, as before.
In secret, bleeds my hidden wound 
And you, too, rest no more.

Your silent mouth, so sadly missed
Gives to me such torment.
It has a thousand times by me been kissed,
Many a thousand times, indeed, in our endearment.

What, once, was more than blessed
Now breaks my heart in two;
The eye that my soul has drenched,
Looks past as strangers do.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by David Paley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Paley. Contact:
    <davidpaley (AT) btinternet (DOT) com>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Weiße Rosen, no. 2 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans von Blome, August Bungert, Otto Ladendorff. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-01-08.
Last modified: 2015-01-09 17:09:48
Line count: 16
Word count: 99