The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vom Strande

Language: German (Deutsch)

Ich rufe vom Ufer
Verlorenes Glück,
Die Ruder nur schallen
Zum Strande zurück.

Vom Strande, lieb' Mutter,
Wo der Wellenschlag geht,
Da fahren die Schiffe,
Mein Liebster drauf steht.
Je mehr ich sie rufe,
Je schneller der Lauf,
Wenn ein Hauch sie entführet,
Wer hielte sie auf?
Der Hauch meiner Klagen
Die Segel nur schwillt,
Je mehr mein Verlangen
Zurücke sie hält!
Verhielt' ich die Klagen:
Es löst' sie der Schmerz,
Und Klagen und Schweigen
Zersprengt mir das Herz.

Ich rufe vom Ufer
Verlorenes Glück,
Die Ruder nur schallen
Zum Strande zurück.

So flüchtige Schlösser,
Wer könnt' ihn'n vertrau'n
Und Liebe, die bliebe,
Mit Freuden d'rauf bau'n?
Wie Vögel im Fluge,
Wo ruhen sie aus?
So eilige Wand'rer,
Sie finden kein Haus,
Zertrümmern der Wogen
Grünen Kristall,
Und was sie berühren,
Verwandelt sich all.
Es wandeln die Wellen
Und wandelt der Wind,
Meine Schmerzen im Herzen
Beständig nur sind.

Ich rufe vom Ufer
Verlorenes Glück,
Die Ruder nur schallen
Zum Strande zurück.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "From the beach", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "De la plage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Vanaf het strand", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 44
Word count: 162

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vanaf het strand

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik roep van de oever
Verloren geluk,
De riemen slechts kaatsen
Naar ‘t strand nog terug.
 
Van ‘t strand af, o moeder,
Waar de golfslag op slaat,
Daar varen de schepen,
Waar mijn liefste op staat.
Hoe meer ik hen terugroep,
Hoe meer hun galop;
Als een zucht hen al wegdrijft,
Wie houdt hen dan op?
‘t Gezucht van mijn klagen
Bolt enkel het zeil,
Hoe meer mijn verlangen
Hen remt in hun ijl!
Weerhield ik mijn klachten,
‘t Verdriet liet hen gaan,
En ‘t klagen en zwijgen
Verziekt mijn bestaan.
 
Ik roep van de oever
Verloren geluk,
De riemen slechts kaatsen
Naar ‘t strand nog terug.
 
Kastelen, zo vluchtig,
Wie zet daarop in?
En liefde zou reek’nen
Op vrolijk gewin?
Als vogels die vliegen,
Waar rusten zij uit?
Zo haastige zwervers,
Die vinden geen huis.
Zij breken van golven
‘t Groene kristal,
En wat zij beroeren
Verandert totaal.
De golven, zij wijken,
De winden, zij gaan;
De pijn in mijn hart slechts
Blijft altijd bestaan.
 
Ik roep van de oever
Verloren geluk,
De riemen slechts kaatsen
Naar ‘t strand nog terug.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-01-19.
Last modified: 2015-01-19 12:12:25
Line count: 44
Word count: 182