The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du schönes Fischermädchen

Language: German (Deutsch)

Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn an's Land;
Komm zu [mir und setze]1 dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.

Leg' an mein Herz dein Köpfchen,
Und fürchte dich nicht [zu]2 sehr,
[Vertrau'st du dich]3 doch sorglos
Täglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Fluth,
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.


Translation(s): CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE ITA ITA ITA ITA ITA KOR NOR POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA UKR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 186; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 12.

First published as number XII of Drei und dreißig Gedichte von H. Heine in Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz. Herausgegeben von F. W. Gubitz. Achter Jahrgang. Berlin, 1824. In der Maurerschen Buchhandlung. Sonnabend den 27. März. 50stes Blatt, page 246.

1 Meyerbeer: "mir, setz"
2 Dresel: "so"
3 Dresel: "Trauest du"

Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La jove pescadora", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het vissersmeisje", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "You beautiful fishermaiden", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toi, jolie fille du pêcheur", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La pescatrice", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "어부 아가씨", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-11-12 04:54:18
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bella pescadora

Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)

Bella pescadora,
trae a tierra la barca;
ven, siéntate a mi lado
y hablaremos con las manos unidas.

Reclina en mi pecho tu cabecita
y nada temas,
pues te aventuras sin cuidado
a diario en el salvaje mar.

Mi corazón es como el mar,
tiene tormentas, marea y olas,
y muchas bellas perlas
en su fondo descansan.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Das Fischermädchen" = "La joven pescadora"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 8, first published 1824 CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA ITA KOR NOR POR RUS RUS RUS RUS ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA ITA ITA UKR
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Bernhard André, Adolf Arensen, A. Ballarini, Charles Ainslie Barry, Jacques Blumenthal, Bobrov, Alexander Böhmer, Oskar Bolck, Rudolf Brömel, Hans Guido, Freiherr von Bülow, Ferruccio Busoni, George Howard Clutsam, Wilhelm Czerwinski, Anton Antonovich Derfeldt, Johann Diebold, Friedrich Wilhelm Dietz, Otto Dresel, Karl Anton Florian Eckert, Christian Friedrich Ehrlich, Carl Gottlieb Erfurt, Jens Federhof-Möller, Gottfried Wilhelm Fink, August Fischer, Adolph Martin Foerster, Jan Karol Gall, Paul Geisler, Reinhold Moritzevich Glière, Gogel, Johann Peter Gotthard, Franz Grillparzer, Christian Friedrich Grimmer, Max J. L. Gus, Gustav Hasse, Miska Hauser, Stephen Heller, Henrik Hennings, Hedwig Hertz, Voiczek Ivanovich Hlavác, Alexis Holländer, Louis Huth, Andrés Isasi Linares, William Noel Johnson, Ernst Friedrich Kauffmann, Al. Kern, August Kiel, Carl Kossmaly, Franz Paul Lachner, Adolf, Baron von Lauer, W. J. Otto Lessmann, Irma Levaillant, M. Levy, Peter Joseph Lindpaintner, Johann Karl Gottfried Loewe, Ludwig Ferdinand, Prince of Bavaria, Valentin Alekseyevich Makarov, Carl Ludwig Amand Mangold, Eduard Marxsen, Ernst Maschek, Johann Jakob Mendel, Richard Metzdorff, Giacomo Meyerbeer, Oscar Montlong, Mihály Mosonyi, Heinrich Neeb, Carl Nicola, Hermann Nürnberg, A. Oechsner, Chas. Palm, F. L. von Plessen, K. Pohl, Heinrich Proch, Lily Ram, Karl Gottlieb Reissiger, Joseph Rheinberger, Carl Rothenberger, Franz Rudolph, Martha von Sabinin, Peter Petrovich Schenk, Franz Schreiber, Franz Peter Schubert, Carl Schüppel, Jul. von Scriba, Ferdinand Sieber, A. von Sigmond, Adolf Heinrich Sponholtz, Josef Stritzko, Th. Trendelenburg, Usatov, Johann Vesque von Püttlingen, Valeria Vogeler, Arnold Wehner, Hermann Wichmann, August Daniel Ferdinand Victor Wilhelmj, Martin Ziegler, F. Zöhrer. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-02-15.
Last modified: 2015-02-15 18:42:55
Line count: 12
Word count: 57