The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bist du bei mir

Language: German (Deutsch)

Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh'.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende,
es drückten deine lieben [schönen]1 Hände
mir die getreuen Augen zu!


Translation(s): ENG ENG FRE IRI ITA SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 omitted by Bachlund and Stölzel.
Note: the misattribution to Bach is probably due to his including the song in his Anna Magdalena Songbook.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "If you are with me", copyright ©
  • ENG English (Gary Bachlund) , "If you be with me", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si tu es avec moi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Dá mbeifeá liom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Davide Bocelli) , "Se tu resti al mio fianco", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Si estás conmigo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:16
Line count: 5
Word count: 32

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si tu es avec moi

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Si tu es avec moi, j'irai avec joie
Vers la mort et mon repos.
Ah, comme ma fin serait agréable,
Si tes chères mains appuyaient
Sur mes yeux fidèles.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-02-26.
Last modified: 2015-02-26 12:26:09
Line count: 5
Word count: 29