by Johann Rist (1607 - 1667)
O Ewigkeit, du Donnerwort
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende. O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Mein ganz erschrock'nes Herze bebt, Dass mir die Zung am Gaumen klebt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Rist (1607 - 1667) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "O Ewigkeit, du Donnerwort", BWV 513 no. 42, from Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Speidel (1826 - 1899), "Ewigkeit", op. 81 (4 Lieder für gemischten Chor) no. 2, published 1890 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô éternité, mot plein de tonnerre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 42