The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Beim Ritt auf dem Knie

Language: Plattdeutsch

Ull Mann wull riden,
wull hat he ken Pärd;
ull Frau nohm Zickenbuck,
sett den ull Mann darupp
leht ihm su riden.

Ull Mann wull riden,
wull hat he ken Tom;
ull Frau nohm Hemdensohm,
macht dem ull Mann en Tom,
leht ihm su riden.

Ull Mann wull riden,
wull hat he ken Mütz;
ull Frau nohm Topp voll Grütz,
macht dem ull Mann en Mütz,
leht ihm su riden.

Ull Mann wull riden,
wull hat he ken Sadl;
ull Frau nohm Lindenblatt,
klebt dem ull Mann fürt Gatt,
leht ihm su riden.


Translation(s): DUT FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Bij 't rijden op de knie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-03-06.
Last modified: 2016-02-09 09:53:32
Line count: 20
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le vieil homme voulait chevaucher

Language: French (Français) after the Plattdeutsch

Le vieil homme voulait chevaucher,
N'avait pas de cheval :
La vieille femme prit un bouc,
Assit le vieil homme dessus,
Le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
N'avait pas de bride;
La vieille femme prit un bord de chemise
Fit une bride pour le vieil homme,
Le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
N'avait pas de chapeau ;
La vieille femme prit un pot de gruau
Fit un chapeau pour le vieil homme,
Le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
N'avait pas de selle
La vieille femme prit une feuille de tilleul
La colla au vieil homme
Le fit chevaucher.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Plattdeutsch to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-06-26.
Last modified: 2015-03-06 16:17:29
Line count: 20
Word count: 104