Discolorato ài, Morte, il più bel volto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Discolorato ài, Morte, il più bel volto
che mai si vide, e i più begli occhi spenti;
spirto più acceso di vertuti ardenti
del più leggiadro et più bel nodo ài sciolto.
In un momento ogni mio ben m'ài tolto,
post'ài silenzio a' più soavi accenti
che mai s'udiro, et me pien di lamenti:
quant'io veggio m'è noia, et quand'io ascolto.
Ben torna a consolar tanto dolore
madonna, ove Pietà la riconduce:
né trovo in questa vita altro soccorso.
Et se come ella parla, et come luce,
ridir potessi, accenderei d'amore,
non dirò d'uom, un cor di tigre o d'orso.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-23
Line count: 14
Word count: 100
Death, you’ve made the loveliest face...
Language: English  after the Italian (Italiano)
Death, you’ve made the loveliest face I’ve seen,
turn pale, and dimmed the loveliest eyes:
freed the spirit brightest with blazing virtues,
from the most graceful and the loveliest knot.
You’ve taken all my good in a moment,
sealed the gentlest voice ever heard
with your silence, filled me with sorrow:
so whatever I see and hear annoys me.
My lady does return to console such grief,
here where Pity once more leads her:
and I find no other help in this life.
And if I could describe how she speaks,
and shines, I’d make not just men’s hearts
I say, but bears’ and tigers’ burn with love.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-10
Line count: 14
Word count: 108