The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wünsche

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Ich wollt, ich wär ein morgenklarer See
und du, die Sonne, die sich darin spiegelt.

Ich wollt, ich wär ein Quell im Wiesengrunde
und du die Blume, die sich darin anlacht.

Ich wollt, ich wär ein grüner Dorn am Busche
und du die Rose, die ihn rot umschimmert.

Ich wollt, ich wär ein kleines Korn im Sande
und du der Vogel, der es schnell auf pickt!


Translation(s): CAT POL

List of language codes

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Die Lieder und Gesänge des Hafis, Nachdichtungen der Lieder und Gesänge des Hafis, Band 2, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8, coming March 2004.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desigs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 8
Word count: 66

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Desigs

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Voldria ser un llac clar com el matí
i tu, el sol que en ell t’emmirallessis.

Voldria ser una font a la prada, al fons de la vall,
i tu, la flor que en ella em mirés riallera.

Voldria ser una espina verda en el matoll
i tu, la rosa que la fes resplendir vermella.

Voldria ser un petit gra de sorra
i tu, l’ocell que prest el picotegés!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2015-03-20.
Last modified: 2015-03-20 19:55:41
Line count: 8
Word count: 69