The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Alle de voksende Skygger

Language: Danish (Dansk)

Alle de voksende Skygger
Har vævet sig sammen til en,
Ensom paa Himmelen lyser
En Stjærne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge Drømme,
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme,
Underligt Aftenvinden 
Suser i Linden.


Translation(s): FRE GER SWE SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: modern Danish uses 'å' instead of 'aa' and does not capitalize nouns. It is also common not to capitalize the beginning of each line in modern publications. Here is the modernized version:

Alle de voksende skygger
har vævet sig sammen til en.
Ensom på himmelen lyser
en stjerne så strålende ren.
Skyerne have så tunge drømme,
blomsternes øjne i duggråd svømme,
underligt aftenvinden
suser i linden.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE GER by Hugo Alfvén.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE GER by Wilhelm Peterson-Berger.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-15 08:43:33
Line count: 8
Word count: 34

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Alla de växande Skuggor

Language: Swedish (Svenska) after the Danish (Dansk)

Alla de växande skuggor
ha gjutit sig samman till en.
Ensam på himmelen lyser
en stjärna så strålande ren.
Skyarna glida i tunga drömmar
Dagg-gråt ut blommornas ögon strömmar
Underligt aftonvinden 
susar i linden.


Notes on the translation (provided by Anna Maria Modée):

  • Vævet should be translated into "vävt" (meaning woven), but arguably the meaning is much more clear using "gjutit" (founded, melted, cast).
  • Skyarna glida i tunga drömmar : literal translation would be "Skyarna har så tunga drömmar" (The skies/heavens have such heavy dreams)
  • Dagg-gråt ut blommornas ögon strömmar (tears of dew from the flower's eyes streams) : literally would be: "Blommornas ögon i dagg simmar" (the flower's eyes swim in dew", but sounds bad even in english, especially to the music

Submitted by Anna Maria Modée

Authorship


Based on
  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Alle de voksende Skygger" FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Hugo Alfvén, Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Sigurd von Koch, Wilhelm Peterson-Berger, Wilhelm Eugen Stenhammar. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2015-04-07.
Last modified: 2015-04-07 21:09:37
Line count: 8
Word count: 34