The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Rosenbusch die Liebe schlief

Language: German (Deutsch)

Im Rosenbusch die Liebe schlief,
Der Frühling kam, der Frühling rief;
Die Liebe hört's, die Lieb' erwacht,
Schaut aus der Knosp' hervor und lacht,
Und denkt, zu zeitig möcht's [halt]1 sein
Und schläft [drum]2 ruhig wieder ein.

Der Frühling aber läßt nicht nach,
Er küßt sie jeden Morgen wach,
Er kos't mit ihr von früh bis spät,
Bis sie ihr Herz geöffnet hat
Und seine heiße Sehnsucht stillt,
Und jeden Sonneblick vergilt.


Translation(s): ENG ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Zweiter Band : Lyrische Gedichte : Liebesleben Fortsetzung, Kinderleben, Berlin, F. Fontane, 1891, p. 54.

1 Franz: "wohl"
2 Franz: "dann"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Spring's wooing"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Primavera e amore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-09 18:39:33
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Amour dormait dans un rosier

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Amour dormait dans un rosier,
Printemps arriva, Printemps cria ;
Amour l'entend, Amour s'éveille,
Il regarde au-dehors du bourgeon et rit,
Et pense qu'il pourrait bien être trop tôt
Et sur ce, il se rendort tranquillement.

Mais Printemps ne le laisse pas en paix,
Chaque matin il l'embrasse pour le réveiller,
Ils se câlinent du matin au soir,
Jusqu'à ce que son cœur s'ouvre
Et que son brûlant désir se calme,
Et chaque regard du soleil récompensé.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Frühling und Liebe" = "Printemps et Amour"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühling und Liebe", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Jahre es politischen Kämpfe ENG ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Jacques Blumenthal, Otto Claudius, Franz Decker, Otto Dorn, Gustav Flügel, Robert Franz, Jan Karol Gall, Mathilde Hackenberg, Carl Hauer, August Horn, Friedrich Wilhelm Jähns, Jindrich z Albestu Kaan, Theodor Fürchtegott Kirchner, Franz Paul Lachner, Eduard Lassen, Heinrich August Marschner, Ludvig Norman, Carl Stör, Ewald Straesser. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-04-09.
Last modified: 2015-04-09 18:40:18
Line count: 12
Word count: 77