The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

So schlaf' in Ruh!

Language: German (Deutsch)

  So schlaf' in Ruh!
Die Zeitlos' und die Tulpe nickt,
Auf daß der Schlaf sie auch erquickt.
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du!
  Nun schlaf' in Ruh!

  So schlaf' in Ruh!
Die Lämmlein sind jetzt müd' und satt,
Sie suchen ihre Lagerstatt.
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du,
  Nun schlaf' in Ruh!

  So schlaf' in Ruh!
Der Vogel fliegt zum Dornenstrauch:
«Jetzt ist es Nacht, drum schlaf' ich auch.»
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du,
  Nun schlaf' in Ruh!

  So schlaf' in Ruh!
Die Sterne leuchten hell und klar,
Es kommt von dort der Engel Schaar,
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du,
  Nun schlaf' in Ruh!

  So schlaf' in Ruh!
Es kommt auch einer her und wacht,
Mein Kind, bei dir die ganze Nacht.
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du,
  Nun schlaf' in Ruh!

  So schlaf' in Ruh!
Er breitet seine Flügel aus,
Und singt: Gott segne dieses Haus!
  Die Äugelein zu!
  Mein Kindlein du,
  Nun schlaf' in Ruh!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

F. Mendelssohn Bartholdy sets stanzas 1, 4-6

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-09-11.
Last modified: 2015-04-09 19:29:11
Line count: 36
Word count: 160

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dors en paix !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

  Dors en paix !
La colchique et la tulipe s'assoupissent,
Que le sommeil fortifie elles aussi.
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !

  Dors en paix !
Les agneaux sont maintenant fatigués et rassasiés,
Ils recherchent leur cabane.
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !

  Dors en paix !
L'oiseau vole vers le buisson d'épines :
« Il fait maintenant nuit, alors je dors aussi. »
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !

  Dors en paix !
L'étoile brille , lumineuse et claire,
La cohorte des anges arrive de là-haut
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !

  Dors en paix !
Il en est un qui vient là pour veiller
Toute la nuit sur toi, mon enfant.
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !

  Dors en paix !
Il écarte ses ailes
Et chante : « Que Dieu bénisse cette maison ! »
  Ferme tes petits yeux !
  Mon petit enfant !
  Maintenant, dors en paix !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2015-04-09.
Last modified: 2015-04-09 19:29:41
Line count: 36
Word count: 193