by
Ernst Josephson (1851 - 1906)
Liten gosse
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Liten gosse
smyckades nyss
med rosor, syrener, klenoder,
darrgräs och mossa.
Aldrig med kyss
väcks han mer af sin moder.
Sprang från klippan
från systern sin,
vill ej lyssna på kältet.
Lingonet, sippan
fresta hans sinn,
dem han sett i från fältet.
Liten gosse
föll mot en sten,
störtade utför kullen.
Rosor och mossa
täcker hans ben,
där han sover i mullen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, Stockholm: C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, 1901, page 264.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Liten gosse", op. 27 no. 1 (1922), published 1924 [ voice and piano ], from Fantasi och verklighet I, no. 1, Wilhelm Hansen [sung text checked 1 time]
- by Bo Linde (1933 - 1970), "Liten gosse smyckades nyss", op. 2 no. 12 (1952) [ soprano and piano ], from Annas sagor, no. 12 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Pieni poika ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 18
Word count: 62
Pieni poika
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Pieni poika koristeltiin juuri
ruusuilla, sireeneillä, kalleuksilla,
räpelöilla ja sammaleella. Äidin suudelma
ei enää koskaan herätä häntä.
Hän karkasi kallion päällä sisareltaan,
ei tahtonut kuunnella tämän jankutusta.
Puolukka ja vuokko houkuttivat häntä,
hän oli nähnyt ne kedolta.
Pieni poika putosi kiven päälle,
syöksyi alas kukkulalta.
Ruusut ja sammalet jalkojensa peittona,
hän nukkuu mullan alla.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 12
Word count: 54