She never told her love,
But let concealment, like a worm in the bud,
Feed on her damask cheek...;
She sat, like Patience on a monument,
Smiling at grief.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zij toonde nooit haar hart", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai raccontò il suo amore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 29
Níor nocht sí riamh a grá,
Ach lig don rúndacht, ina péist sa bhachlóg,
Bheith ar a grua mhín …
Do shuigh, b’í Foighn’ í ar leac phoiblí
Is gháir faoin bpian.