by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)
I do confess thou art sae fair
Language: Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
I do confess thou art sae fair, I wad been o'er the lugs in luve; Had I na found, the slightest prayer That lips could speak, thy heart could muve. I do confess thee sweet, but find Thou art sae thriftless o' thy sweets, Thy favors are the silly wind That kisseth ilka thing it meets. See yonder rose-bud, rich in dew, Amang its native briers sae coy, How sune it tines its scent and hue, When pu'd and worn a common toy! Sic fate ere lang shall thee betide, Tho' thou may gayly bloom a while, Yet sune thou shalt be thrown aside, Like ony common weed and vile.
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 234.
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "I do confess thou art sae fair" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "I do confess thou art sae fair", Hob. XXXIa no. 110, JHW. XXXII/2 no. 110 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Já přiznávám, že krásná jsi"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je confesse que tu es si belle", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 110
Já přiznávám, že krásná jsi
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots)
Já přiznávám, že krásná jsi a za tvou lásku řek' bych dík, však vím, že kdo se přihlásí, tvým srdcem pohne v okamžik. Já přiznávám, že's čarovná, však nešetříš tím kouzlem vnad, ba, větru nejsi nerovna, jenž líbá všecko na pořád. Viz růžové to poupátko, jak vlahne rosou list a stvol, však zvadne, zchřadne za krátko, když utrhne je, kdo jde kol. Týž osud čeká v blízký den tvůj květ, ač sličný, peřestý, a brzo bude odhozen jak všední bejlí u cesty.
Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.
Authorship:
- by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Já přiznávám, že krásná jsi" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "I do confess thou art sae fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 16
Word count: 82