You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der deutsche Wald, das deutsche Herz

Language: German (Deutsch)

Der deutsche Wald, das deutsche Herz,
Sie sind einander eng verwandt,
Wie Ahnungsschauer, Sehnsuchtsschmerz,
Wie Blätterfüll und Blumentand.
 
In Baumgestalten mannigfalt,
In Staud und Stengel, Busch und Strauch
Ergrünt der tiefe deutsche Wald, --
Nur selten kommts zu Früchten auch;
 
Ideengebilde, reich und kühn,
Der Freiheit Heimweh, Weisheit Rath,
Im tiefen deutschen Herzen blühn, --
Nur selten werden sie zur That.
 
Und wie am schattenreichsten Baum
Ihr keinen Erntesegen schaut,
So wird aus Sehnsucht und aus Traum
Kein wetterfestes Reich gebaut.
 
O deutscher Wald, o deutsches Herz,
Ihr seid einander eng verwandt,
Wie Ahnungsschauer, Sehnsuchtsschmerz,
Wie Blätterfüll und Blumentand.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with: Heinrich Kurz, ed., Geschichte der deutschen Literatur von 1830 bis auf die Gegenwart, Vierter Band, Leipzig: Druck und Verlag von B.G. Teubner, 1872, page 96.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The German forest, the German heart", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-06-09 00:00:00.

Last modified: 2015-06-09 22:11:14

Line count: 20
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The German forest, the German heart

Language: English after the German (Deutsch)

The German forest, the German heart
Are closely related to one another,
Like a shiver of premonition, a pain of longing,
Like a plethora of leaves and floral frippery.
 
In myriad arboreal forms,
In forb and stock, bush and shrub
The deep German forest becomes green, --
Only seldom are there fruits to be seen as well;
 
A fabric of ideas, rich and bold,
The homesickness of freedom, the counsel of wisdom
Bloom in deep German hearts, --
Only seldom do they lead to deeds.
 
And just as upon the most shading of trees
You shall see no harvest blessing,
Thus from longing and dreams
No weather-tight realm shall be built.
 
Oh German forest, oh German heart,
You are closely related to one another,
Like a shiver of premonition, a pain of longing,
Like a plethora of leaves and floral frippery.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gustav Pfarrius (1800 - 1884), "Der deutsche Wald, das deutsche Herz"
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich August Marschner. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-06-09 00:00:00.

Last modified: 2015-06-09 22:11:33

Line count: 20
Word count: 139