The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich fahr dahin, wenn es muß sein

Language: German (Deutsch)

Ich fahr dahin, [wenn]1 es muß sein,
Ich scheid mich von der Liebsten mein,
Zuletzt laß ich ihrs Herze mein,
Dieweil ich leb, so soll es sein.
Ich fahr dahin, ich fahr dahin!

Das sag ich ihr und niemand mehr:
Mein'm Herzen g'schah noch nie so weh.
Sie liebet mich je länger je mehr;
Durch Meiden muß ich leiden Pein.
Ich fahr dahin, ich fahr dahin!

Ich bitt dich, liebste Fraue mein,
Wann ich dich mein und anders kein,
Wann ich dir gib mein Lieb allein,
Gedenk, daß ich dein eigen bin.
Ich fahr dahin, ich fahr dahin!

Nun halt die Treu als stet als ich!
So wie du willt, so findst du mich.
Halt dich in Hut, das bitt ich dich!
Gesegn dich Gott! Ich fahr dahin!
Ich fahr dahin, ich fahr dahin!


Translation(s): DUT FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lassen: "wann"; further changes may exist not noted above

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Rudolf Mengelberg, Friedrich Silcher.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Je m'en vais, puisqu'il le faut", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 20
Word count: 134

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ik ga nu weg, het moet zo zijn

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik ga nu weg, het moet zo zijn,
‘k Neem afscheid van mijn serafijn,
Als laatste laat ik haar mijn hart,
Zolang ik leef blijft dat haar part.
Ik ga nu heen, ik ga nu heen.
 
Dit zeg ik haar, maar niemand meer:
Mijn hart leed eerder nooit zozeer,
Zij houdt van mij hoe langer hoe meer;
't Gemis zal geven mij veel pijn.
Ik ga nu heen, ik ga nu heen.
 
Ik bid je, liefste vrouw van mij,
Als 'k denk aan jou en anders geen,
Als ik jou geef mijn liefd' alleen,
Bedenk, dat ik de jouwe ben.
Ik ga nu heen, ik ga nu heen.
 
Blijf ook steeds trouw, zo ik zo jij!
Zoals je wilt, zo vind je mij.
Pas op jezelf, dat smeek ik je!
God zeegne je, ik ga nu heen!
Ik ga nu heen, ik ga nu heen!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Altes Minnelied" = "Oud liefdeslied"
"Abschiedslied" = "Afscheidslied"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-06-16.
Last modified: 2015-12-17 12:54:22
Line count: 20
Word count: 145