The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ach könnt ich diesen Abend

Language: German (Deutsch)

Er:
 Ach könnt ich diesen Abend
 noch einmal freien geh'n!
 Mein jung' Herz muß zerbrechen,
 kann ich nicht mit ihr sprechen,
 vor ihrem Schlaffenster steh'n.

 Ach schläfst du oder wachest du?
 sag', du mein schön' Herzlieb!
 Liegst du so schwer in Träumen,
 gedenk' an den Getreuen,
 der vor dein'm Schlaffenster steht.

Sie:
 Ich schlafe nicht, ich wache,
 ich schlafe wenn ich will.
 Du stehst wohl vor der Türe,
 es will dir nicht gebühren,
 denn du bist der Rechte nicht.

Er:
 Jetzt kann ich auch wohl wandern,
 jetzt kann ich auch wohl geh'n,
 muß wandern üb'r die Straßen,
 mein' Lieb' hat mich verlassen:
 sag' schön' Herzlieb, was hab' ich dir getan?


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ach, kon ik deze avond", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ah si je pouvais ce soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Oh, if only I could, this evening", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 23
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ach, kon ik deze avond

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Hij:
 Ach, kon ik deze avond
 Nog eenmaal vrijen gaan!
 Mijn jong hart zal gaan breken,
 Als 'k niet met haar kan spreken,
 Vóór haar slaapkamerraam1 kan staan.

 Ach, slaap je nog of waak je al?
 Zeg 't mij, mijn lieve schat!
 Lig je zo zwaar te dromen?
 Je  vriend, hij is gekomen,
 Die hier vóór je venster staat.
 
Zij:
 Ik slaap nu niet, ben wakker,
 Ik slaap wanneer ik wil.
 Je staat wel voor mijn deur, ja,
 Maar 't zal toch niet gebeuren,
 Want jij bent de ware niet.
 
Hij:
 Nu kan ik wel gaan zwerven,
 Nu kan ik dus wel gaan,
 Moet zwerven over de straten,
 Mijn lief heeft mij verlaten,
 Zeg, lieve schat, wat heb ik jou misdaan?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Slaapkamerraam kan: bij Brahms te zingen op vijf kwartnoten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-06-18.
Last modified: 2015-06-18 16:58:03
Line count: 23
Word count: 121