Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
All' mein Gedanken, die ich hab, die sind bei dir, du auserwählter ein'ger Trost, bleib' stets bei mir. Du, du, du sollst an mich gedenken, hätt' ich aller Wunsch Gewalt, von dir wollt' ich nicht wenken. Du auserwählter ein'ger Trost, gedenk' daran, Leib und Gut das sollst du ganz zu eigen han. Dein, dein, dein will ich [beleiben]1, du gibst mir Freud' und hohen Mut und kannst mir Leid vertreiben. Die allerliebst und minniglich, die ist so zart. Ihres gleich in allem Reich find't man hart. Bei dir, dir, dir ist kein Verlangen, da ich von ihr scheiden sollt', da hätt' sie mich umfangen. Die werte Rein', die ward sehr wein'n, da das geschah, du bist mein und ich bin dein, sie traurig sprach. Wann, wann, wann ich soll von dir weichen, ich nie erkannt' noch nimmermehr erkenn' ich dein geleichen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lassen: "bleiben"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "All' mein Gedanken", WoO. 33 no. 30, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 30, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gustav Hecht (1851 - 1932), "All' mein' Gedanken, die ich hab", op. 17 (Drei deutsche Volkslieder für gemischten Chor frei bearb.) no. 1, published 1884 [ mixed chorus a cappella ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "All' mein' Gedanken", op. 35 (Zwölf deutsche Volkslieder aus dem 15., 16. und 17. Jahrh. für vierstimmigen gemischten Chor gesetzt) no. 10, published 1882 [ four-part mixed chorus a cappella ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Wenzel Josef Krug-Waldsee (1858 - 1915), "All' mein' Gedanken", op. 45 (Drei Zwiegesänge) no. 3 [ vocal duet for soprano and baritone (or bass) with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by O. H. Lange , "All' mein Gedanken sind bei Dir!" [ voice and piano ], from Altdeutsche Lieder - Liebeslieder, no. 1, H. Litolff Braunschweig 1880 [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ritters Treulieb", published 1904 [ voice and piano ], from Aus des Knaben Wunderhorn : alte Minneweisen und Volkslieder : für eine Singstimme mit Klavierbegleitung bearbeitet von Eduard Lassen, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Tappert (1830 - 1907), "All' mein' Gedanken, die ich hab'", published 1880 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, aus der Sammlung: Deutsche Lieder aus dem 15., 16. und 17. Jahrh. , no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toutes les pensées que j'ai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ogni mio pensiero", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 141
Al de gedachten die ik heb, Bij jou zijn zij, Jij, uitgelezen een'ge troost, Blijf steeds bij mij. Jij, jij, jouw hart moet naar mij reiken. Kon ik krijgen wat ik wou, Van jou zou ik niet wijken. Jij, uitgelezen een'ge troost, Denk hier steeds aan: Lijf en goed, dat zal jou gans Ten dienste staan. Jij, jij, bij jou wil ik steeds blijven; Jij geeft mij vreugd en goede moed En kunt mijn leed verdrijven. Mijn allerliefste, teed're schat Is zo sereen. In het rijk aan haar gelijk, Men vindt er geen. Bij jou, bij jou is geen verlangen. Toen ik van haar weggaan moest, Toen klemden mij haar wangen. Bedroefd was zij, 't gaf veel geschrei, Toen dat aanbrak. 'k Ben van jou en jij van mij, Zij treurig sprak. Hoe, hoe, hoe zal ik van jou wijken? 'k Heb nooit gekend en zal ook nooit Nog kennen jouw gelijke.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2015-06-18
Line count: 28
Word count: 152