De Ronda
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE GER
Manzanita colorada,
¿cómo no te caza el suelo?
¡Toda la vida he andado,
la resalada,
por alcanzarte y no puedo!
Dentro de mi pecho tengo
dos escaleras de vidrio:
Por una sube el querer,
la resalada,
por otra baja el cariño.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "De Ronda", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Aus Ronda", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 41
Aus Ronda
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Kleines rotes Äpfelchen,
wie kannst nicht herunterfallen?
Mein Leben lang hab’ ich versucht,
dich Süße
zu ergattern und schaff’ es nicht!
Im Herzen trage ich
zwei Leitern ganz aus Glas:
die eine klettert das Begehren hoch,
du Süße,
und Zärtlichkeit die andere hinab.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-22
Line count: 10
Word count: 43