The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Lieb ist eine rothe Ros'

Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

Mein Lieb ist eine rothe Ros',
Die frisch am Stocke glüht;
[Eine rothe, rothe Ros'! mein Lieb]1
Ist wie ein süßes Lied!

Mein Lieb, so schmuck und schön du bist,
So sehr auch lieb' ich dich;
Bis daß die See verlaufen ist,
[Süße Dirne]2, lieb' ich dich!

Bis daß die See verlaufen ist,
[Und]3 der Fels zerschmilzt, mein Kind,
[Und stets, mein Lieb,]4 so lang mein Blut
In meinen Adern rinnt!

Leb' wohl, leb' wohl, mein einzig Lieb!
Leb' wohl auf kurze Zeit!
[Leb' wohl! ich kehr',]5 und wär' ich auch
Zehntausend Meilen weit!


Translation(s): GRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gumbert: "und eine rothe Ros', mein Lieb,"
2 Gumbert: "mein Mädchen"
3 omitted by Gumbert
4 Gumbert: "und immerdar"
5 Gumbert: "Ich kehr' zurück"

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) DAN GRE IRI SWG CZE SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Ernst Bacon, Amy Marcy Cheney Beach, Frederick Brandeis, Paulo Florence, John Linton Gardner, Ernest Gold, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, John G. Koch, Leonard J[ordan] Lehrman, Humphrey Procter-Gregg, Clara Kathleen Rogers, George Theophilus Walker. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Η π’ αγαπώ ’ν’ τριαντάφυλλο", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-03-16.
Last modified: 2014-09-19 15:16:56
Line count: 16
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Η π’ αγαπώ ’ν’ τριαντάφυλλο

Language: Greek (Ελληνικά) after the German (Deutsch)

Η π’ αγαπώ ’ν’ τριαντάφυλλο,
Στο μίσχο φλογερό,
Ρόδο ωραίο (Πανώριο), φρέσκο και λαμπρό,
Τραγούδι ολόγλυκο.
 
Όσο γλυκιά ’σαι κι όμορφη,
Τόσο θα σ’ αγαπώ,
Κι ως ο γιαλός εξαλειφθεί
Λατρευτή (γλυκειά) μου, σε ποθώ,
 
Κι ως ο γιαλός εξαλειφθεί,
(Και) Κι η πέτρα διαλυθεί,
Το αίμα μου όσο κυλά
Στις φλέβες μου, γλυκιά.
 
Μονάκριβη μου, έχε γεια!
Μα έχε το στο νου:
Θα ξαναρθώ και ας βρεθώ
Στα μύρια μίλια αλλού.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2015 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Christakis Poumbouris. Contact:
    <chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) DAN GRE IRI SWG CZE SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Ernst Bacon, Amy Marcy Cheney Beach, Frederick Brandeis, Paulo Florence, John Linton Gardner, Ernest Gold, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, John G. Koch, Leonard J[ordan] Lehrman, Humphrey Procter-Gregg, Clara Kathleen Rogers, George Theophilus Walker. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-07-02.
Last modified: 2015-07-02 13:50:06
Line count: 16
Word count: 72