The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Alpenhorn

Language: German (Deutsch)

Von der Alpe tönt das Horn, gar so zaubrisch wunderbar.
S'ist dort eine eigne Welt, nah dem Himmel schon fürwahr.
Andre Blumen, andre Wolken, wie in einem Zauberreich;
Nur mein Lieben, nur mein Leiden bleibt sich ewig, ewig gleich.
Und ich zieh' zur Alpe hin, will dem eignen Schmerz entflieh'n,
Doch ich denk' an dich zurück, muß wohl weiter, weiter ziehn.
Und die trüben Melodien dringen in die Seele mir;
Denn das Glück, das fern ich suche, find' ich ewig nur bei dir.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The alphorn", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-07-03.
Last modified: 2015-07-03 12:57:46
Line count: 8
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The alphorn

Language: English after the German (Deutsch)

The horn sounds from the alp, quite magically wonderful.
It is a distinctive world up there, truly already close to Heaven.
Different flowers, different clouds, as in a magical realm;
Only my loving, only my suffering remain ever, ever the same.
And I travel up to the alp in order to flee before my own pain,
But I think back to you; it seems I must travel farther, farther.
And the dreary melodies penetrate my soul;
For the happiness that I seek far away, I would only ever find with you.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) possibly by Heinrich Proch (1809 - 1878)
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Proch. Go to the text.


Text added to the website: 2015-07-03.
Last modified: 2015-07-03 12:59:23
Line count: 8
Word count: 91