by Anonymous / Unidentified Author
Vos me matásteis
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE GER
Vos me matásteis,
niña en cabello,
vos me habéis muerto.
Riberas de un río
ví moza [vírgen]1,
Niña en cabello,
vos me matásteis,
Niña en cabello,
vos me habéis muerto.
View original text (without footnotes)
1 Vasquez: "virgo"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "You have slain me", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vous m'avez détruit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Du hast mich umgebracht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 30
Du hast mich umgebracht
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Du hast mich umgebracht,
Mädchen im Flatterhaar,
du hast mir den Tod gebracht.
Drunten am Flussgestade
hab ich dich gesehen, schöne Jungfrau,
Mädchen im Flatterhaar,
du hast mich umgebracht,
Mädchen im Flatterhaar,
du hast mir den Tod gebracht.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-07-05
Line count: 9
Word count: 38