The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Auf, gebet uns das Pfingstei

Language: German (Deutsch)

Auf, gebet uns das Pfingstei,
hei, Rosenblümelein,
und reicht den kühlen Trunk herbei,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Wir kommen von dem Bensberg,
hei, Rosenblümelein.
Die Heiden stürmten dort den Berg,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Sie wollten han die Veste,
hei, Rosenblümelein,
Das waren böse Gäste,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Sie stürmten Tor und Mauer,
hei, Rosenblümelein,
An Pfeilen regnet es ein Schauer,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Und als die Pfeile verschossen sein,
hei, Rosenblümelein,
Da regnet es nieder Mauerstein,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Bergab zog da der Böhmen Zahl,
hei, Rosenblümelein,
Bergab ins schöne Wuppertal,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Der Junker Hans war da im Gang,
hei, Rosenblümelein,
Verstand sich auf den Vogelfang,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!

Die Stadt an dem Wupperstrand, 
hei, Rosenblümelein,
Ward Leichelingen da genannt,
hei, Rosenblümelein,
freu dich, wackres Mägdelein!


Translation(s): DUT FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ouvrez, donnez-nous l'œuf de Pentecôte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Kom , geef ons nu het pinksterei", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 40
Word count: 148

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Kom , geef ons nu het pinksterei

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Kom, geef ons nu het pinksterei,
Hé, roosje bloempje klein,
En breng een koele dronk daarbij,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Wij komen van de Bensberg
Hé, roosje bloempje klein,
De heid'nen stormden naar de berg,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Zij wilden 't fort veroov'ren,
Hé, roosje bloempje klein,
Het waren echte rovers,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Naar 't fort zag men ze ijlen,
Hé, roosje bloempje klein,
Het regende daar pijlen,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
En toen elke pijl verschoten was,
Hé, roosje bloempje klein,
Begon de stenenregen pas,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Bergaf trok toen 't Boheems kabaal,
Hé, roosje bloempje klein,
Bergaf naar 't mooie Wuppertal,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Maar jonker Hans liep daar al lang,
Hé, roosje bloempje klein,
Hij had verstand van vogelvang,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!
 
Zo werd de Wupperstad beroemd,
Hé, roosje bloempje klein,
Werd Lijkelingen toen genoemd,
Hé, roosje bloempje klein,
Lach maar, wakker meidje fijn!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-07-07.
Last modified: 2015-07-07 17:19:12
Line count: 40
Word count: 189