The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Flieh, Täubchen, flieh: Er ist nicht...

Language: German (Deutsch)

Flieh, Täubchen, flieh: Er ist nicht hie!
Der dich an dem schönsten Frühlingsmorgen
Fand im Wäldchen, wo du dich verborgen.
Flieh, Täubchen, flieh! Er ist nicht hie!
Böser Laurer Füße rasten nie.
 
Horch, Flötenklang, Liebesgesang
Wallt auf Lüftchen hin zu Liebchens Ohre,
Find't im zarten Herzen offne Thore.
Horch, Flötenklang, Liebesgesang,
Horch, es wird der süßen Lieb' zu bang.
 
Hoch ist sein Schritt, fest ist sein Tritt;
Schwarzes Haar auf runder Stirne webet,
Auf den Wangen ew'ger Frühling lebet.
Hoch ist sein Schritt, fest ist sein Tritt,
Edler Deutschen Füße gleiten nit.
 
Wonn' ist die Brust, keusch seine Lust,
Schwarz sein Auge unter runden Bogen,
Ist mit zarten Falten schön umzogen.
Wonn' ist die Brust, keusch seine Lust,
Gleich beym Anblick du ihn lieben mußt.
 
Roth ist der Mund, der mich verwund't,
Von den Lippen träufeln Morgendüfte,
Auf den Lippen säuseln kühle Lüfte.
Roth ist sein Mund der mich verwund't,
Nur ein Blick von ihm macht mich gesund.
 
Treu ist sein Blut, stark ist sein Muth,
Schutz und Stärke wohnt in weichen Armen,
Auf dem Antlitz edeles Erbarmen.
Treu ist sein Blut, stark ist sein Muth,
Selig, wer in seinen Armen ruht.
 
So ist der Held, der mir gefällt!
Und so soll mein deutsches Herz ihn kennen;
Und so soll mein treues Herz ihn nennen.
So ist der Held, der mir gefällt!
Ich vertausch' ihn nicht um eine Welt.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-07-12.
Last modified: 2015-07-12 21:34:21
Line count: 35
Word count: 229

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Flee, little dove, flee: he is not here!

Language: English after the German (Deutsch)

Flee, little dove, flee: he is not here!
He who, upon the most beautiful of spring mornings,
Found you in the little grove where you had hidden yourself.
Flee, little dove, flee! He is not here!
The feet of evil predators never rest.
 
Hark, the sound of the flute, a love song
Wafts upon the breeze to the little darling's ear;
In the gentle heart it finds open gates.
Hark, the sound of the flute, a love song,
Hark, the sweet love is becoming too uneasy.
 
His gait is lofty, his step is firm;
Black hair weaves about his round brow,
Eternal spring lives upon his cheeks.
His gait is lofty, his step is firm,
The feet of noble Germans do not slip.
 
His bosom is bliss, his passion is chaste,
Under the arched brows his eyes are black,
Delicate lines are beautifully traced about them.
His bosom is bliss, his passion is chaste,
The moment you see him, you must love him.
 
Red are the lips that wounded me.
From those lips drip morning scents,
Upon those lips cool breezes murmur.
Red are the lips that wounded me,
A single gaze of his is enough to heal me.
 
His blood is faithful, his courage is strong,
Protection and strength reside in soft arms,
Upon his face is noble compassion.
His blood is faithful, his courage is strong,
Happy is she who rests in his arms.
 
Thus is the hero who pleases me!
And thus shall my German heart know him;
And thus shall my faithful heart call him.
Thus is the hero who pleases me!
I would not exchange him for a whole world.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Mädchens Held" = "The maiden's hero"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), title 1: "Flieh, Täubchen, flieh", title 2: "So ist der Held, der mir gefällt"
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Esser, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-07-12.
Last modified: 2015-07-12 21:35:10
Line count: 35
Word count: 275