by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

That yongë child
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
That yongë child when it gan weep
With song she lulled him asleep;
That was so sweet a melody
It passèd alle minstrelsy.
The nightingalë sang also:
Her song is hoarse and nought thereto:
Whoso attendeth to her song
And leaveth the first then doth he wrong.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Das kleine Kind", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ce jeune enfant", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tom White
Das kleine Kind
Language: German (Deutsch)  after the English 
Das Kindlein fing zu weinen an,
Maria in den Schlaf es sang:
der Minnesänger Melodie -
an Süße übertraf es sie.
Die Nachtigall mit ihrem Sang
misstönend, rau und heiser klang:
Wer immer ihrem Lied zuhört,
es höher als Mariens ehrt, der liegt verkehrt.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on