Die blauen Augen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Available translation(s): FRE
Ach ihr Augen, Augen,
Wo mir Himmel blauen,
Mir verschwimmt die Welt,
Kann ich euch erschauen.
Jugendmut und Frohsinn,
Sagt an, wo seid ihr hin?
Seit ihr Aug’ ich sah,
Seid ihr für mich dahin!
Ja, mich traf ihr Auge,
Wie vom Bogen der Pfeil,
Traf mich im Herzen,
Und das wird nimmer heil.
Wohin ich mich wende,
Was mir sich zeigt für Schau,
Überall seh ich
Der Augen holdes Blau.
Ach, ihr holden Augen,
Himmelhelle Augen,
Sauget, bis ihr mögt
All mein Blut entsaugen!
Ach ihr Augen, Augen,
Wo mir Himmel blauen,
Mir verschwimmt die Welt,
Kann ich euch erschauen.
Authorship:
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les yeux bleus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 24
Word count: 101
Les yeux bleus
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ah ! yeux, yeux,
Où le ciel bleu se reflète,
Que le monde s'estompe,
Si je ne peux pas vous voir.
Courage de la jeunesse et esprit joyeux,
Dites-moi, où sont-ils allés ?
Depuis que j'ai vu ses yeux,
Ils ont disparu !
Oui, ses yeux m'ont frappé,
Comme la flèche de l'arc,
Ils m'ont frappé dans le cœur,
Et il ne guérira jamais.
Quelque chemin que je prenne,
Quoi qu'il apparaisse à mes yeux,
Partout je vois ses yeux,
Le magnifique bleu de ses yeux.
Ah ! beaux yeux,
Yeux bleus comme le ciel,
Sucez, jusqu'à ce vous ayez
Sucé tout mon sang !
Ah ! yeux, yeux,
Où le ciel bleu se reflète,
Que le monde s'estompe,
Si je ne peux pas vous voir.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
This text was added to the website: 2015-07-27
Line count: 24
Word count: 126