by
Thor Cnattingius (1880 - 1929)
Dödens vila
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Stilla, stilla trädens kronor susa.
Sakta vindfläkt viskar tyst och dör.
Från det fjärran ljusa
höres toner av osynlig kör.
Bort, långt bort, där ovan himlaranden
som en ängel i sin vita skrud
svävar hän den trötta mänskoanden
att få vila lugnt hos Herren Gud.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kuoleman uni", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 8
Word count: 45
Kuoleman uni
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Hiljaa, hiljaa suhisevat puiden latvat.
Kevyt tuulenhenkäys kuiskii hiljaa ja kuolee.
Jostain kaukaisesta kirkkaudesta
kuuluu näkymättömän kuoron laulu.
Jossain kaukana, tuolla taivaanrannan yläpuolella,
valkeaan pukeutuneen enkelin lailla
leijuu väsynyt ihmissielu
päästäkseen rauhassa lepäämään Jumalan luona.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 8
Word count: 35