by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Am Wildbach die Weiden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Am Wildbach die Weiden,
Die schwanken Tag und Nacht.
Die Liebe von uns beiden
Hat Gott so fest gemacht.
Am Wildbach die Weiden,
Die haben nicht Wort und Ton.
Wenn sich die Augen besprechen,
So wissen die Herzen davon.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quatre cançons de la Font de la Joventut III", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kelly Dean Hansen) , "The willows on the Wildbach", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 8
Word count: 39
De wilgen bij de stortbeek
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De wilgen bij de stortbeek,
Zij zwiepen dag en nacht,
De liefde van ons tweeën
Gaf God juist rust en kracht.
De wilgen bij de stortbeek,
Die hebben noch klank noch woord.
Als onze ogen spreken,
Dan zijn onze harten akkoord.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-16
Line count: 8
Word count: 41