Sonetto XXXII
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE LIT SPA
S'un casto amor, s'una pietà superna,
S'una fortuna infra dua amanti equale,
S'un'aspra sorte all'un dell'altro cale,
S'un spirto, s'un voler duo cor governa;
S'un'anima in duo corpi è fatta etterna,
Ambo levando al cielo e con pari ale;
S'amor c'un colpo e d'un dorato strale
Le viscer di duo petti arda e discerna;
S'amar l'un l'altro, e nessun se medesmo,
D'un gusto e d'un diletto, a tal mercede,
C'a un fin voglia l'uno e l'altro porre;
Se mille e mille non sarien centesmo
A tal nodo d'amore, a tanta fede;
E sol l'isdegno il può rompere e sciorre.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Johengen) , "Sonnet XXXII", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Addington Symonds) , "Love's expostulation", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnet XXXII", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sophie Hasenclever) , "An Tommaso Cavalieri", from Michelangelo: Gedichte und Briefe, first published 1907
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Sonetas XXXII", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 99
Sonnet XXXII
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Si un chaste amour, une pitié céleste,
Si une fortune égale entre deux amants,
Si un sort amer sont partagés par les deux,
Si un seul esprit et une volonté gouvernent deux cœurs,
Si une âme dans deux corps est rendue éternelle,
Élevant les deux jusqu'au ciel sur les mêmes ailes,
Si l'amour d'un coup et d'une flèche dorée
Embrase et perce deux cœurs jusqu'au tréfonds,
Si chacun aime l'autre plus que lui-même,
Avec un plaisir et un délice, en récompense,
Qu'à la même fin tous les deux aspirent ;
Si des milliers et des milliers ne font pas un centième
D'un tel lien d'amour, d'une telle constance,
Alors la colère les brisera et les dissoudra ?
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 14
Word count: 117