The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ночной зефир

Language: Russian (Русский)

Ночной зефир
струит эфир,
  [Шумит,
  Бежит]1, 
Гвадалквивир.

Вот взошла луна златая,
Тише... чу... гитары звон...
[Вот]2 испанка молодая
Оперлася на балкон.

Ночной зефир 
Струит эфир,
  [Шумит,
  Бежит]1
Гвадалквивир.

[Скинь]3 мантилью, [ангел милый]4,
И явись, как яркий день!
Сквозь чугунные перилы
Ножку [дивную]5 продень!

Ночной зефир
Струит эфир,
  [Шумит,
  Бежит]1, 
Гвадалквивир.


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

A. Verstovsky sets stanzas 1, 4-5, 2-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dargomyzhsky, Esaulov, Glinka, Verstovsky: "Bezhit,/ Shumit"
2 Verstovsky: "I"
3 Dargomyzhsky, Verstovsky: "Sbros'"
4 Verstovsky: "drug moj milyj"
5 Verstovsky: "miluju"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 23
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Parfum nocturne

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Parfum nocturne

Un parfum nocturne
Flotte à travers l'air,
Il bruit,
Il coule,
Le Guadalquivir.

Voici que la lune se lève,
Silencieuse... écoute... le son de la guitare...
Voici qu'une jeune espagnole
Se penche au balcon.

Un parfum nocturne
Flotte à travers l'air,
Il bruit,
Il coule,
Le Guadalquivir.

Elle relève la mantille, la chère ange,
Et elle apparaît comme en plein jour !
À travers la grille de fer forgé
Passent ses pieds magnifiques !

Un parfum nocturne
Flotte à travers l'air,
Il bruit,
Il coule,
Le Guadalquivir.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Испанский романс" = "Romance espagnole"

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Испанский романс", written 1824, first published 1827 ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Pavel Grigorevich Chesnokov, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Anton Antonovich Derfeldt, Andrey Petrovich Esaulov, Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Mikhail Ivanovich Glinka, Artur Lur'ye, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Anton Grigoryevich Rubinstein, Vissarion Yakovlevich Shebalin, Nikolai Sergeyevich Titov, Aleksei Nikolayevich Verstovsky, Pauline Viardot-García. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-09-02.
Last modified: 2015-09-02 13:25:42
Line count: 24
Word count: 89