by
Karl Busse (1872 - 1918)
Und wenn die Herzen auch klingen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und wenn die Herzen auch klingen,
Die Seelen auch schluchzen und schrein,
Fahr wohl, mein Lieb - mit Singen
Soll doch geschieden sein.
Einst will ich dir ja reichen
Die Hand zum Wiedersehn
Und dir die Locken streichen
Beim großen Auferstehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Delayed reunion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-11
Line count: 8
Word count: 41
Delayed reunion
Language: English  after the German (Deutsch)
And even if our hearts ring,
Even if our souls sob and scream,
Farewell, my love – nevertheless
With singing we shall part.
Someday I shall stretch out to you
My hand when we meet again
And I shall stroke your curls
At the great resurrection.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Busse (1872 - 1918), "Spätes Wiedersehn", appears in Hedwig, no. 23
This text was added to the website: 2015-09-09
Line count: 8
Word count: 46