По грибы
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG FRE
Рыжичков, волвяночек,
Белых беляночек
Наберу скорёшенько
Я, млада-младёшенька,
Что для свёкра-батюшки,
Для [свекрови-матушки]1:
Перестали б скряжничать --
Сели бы пображничать.
А тебе, [постылому]2,
Старому да хилому,
Суну я в окошечко
[Полное]3 лукошечко,
Мухомора старого,
Старого поджарого ...
Старый ест -- не справится:
Мухомором давится...
А тебе, треклятому,
Белу-кудреватому,
Высмотрю я травушку,
Травушку-муравушку,
На постелю браную,
Свахой-ночкой стланую,
С пологом-дубровушкой
Да со мной ли, вдовушкой.
View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "svekrovi-l' matushki"
2 Musorgsky: "nemilomu"
3 Musorgsky: "Celoje"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Gathering mushrooms ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux champignons", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "In den Pilzen"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 62
Aux champignons
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Des oranges, des bruns,
Des blancs, des petits blancs,
Je vais en ramasser vite,
Car je suis jeune, bien jeune,
Pour mon beau-père,
Pour ma belle-mère,
Pour qu'ils cessent de lésiner
Et qu'ils s'assoient pour faire la fête.
Mais pour toi, que je déteste,
Qui es vieux et malingre,
Par la fenêtre je passerai
Un plein panier
De vieilles amanites,
Vieilles et rabougries,
Et le vieux les mangera -- ne pourra pas les supporter
L'amanite l'étouffera.
Mais pour toi, damné jeune homme,
Aux belles boucles,
Je ramasserai de l'herbe,
De l'herbe douce,
Pour décorer une couche
Pour la nuit de noces,
Avec des feuilles pour rideau,
Et couchée là, moi, la veuve.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 24
Word count: 111