The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

По грибы

Language: Russian (Русский)

Рыжичков, волвяночек, 
Белых беляночек
Наберу скорёшенько
Я, млада-младёшенька,
Что для свёкра-батюшки,
Для [свекрови-матушки]1:
Перестали б скряжничать --
Сели бы пображничать.

А тебе, [постылому]2, 
Старому да хилому,
Суну я в окошечко 
[Полное]3 лукошечко,
Мухомора старого, 
Старого поджарого ...
Старый ест -- не справится:
Мухомором давится...

А тебе, треклятому,
Белу-кудреватому,
Высмотрю я травушку,
Травушку-муравушку,
На постелю браную, 
Свахой-ночкой стланую,
С пологом-дубровушкой
Да со мной ли, вдовушкой.


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "svekrovi-l' matushki"
2 Musorgsky: "nemilomu"
3 Musorgsky: "Celoje"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "In den Pilzen"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Aux champignons", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "Gathering mushrooms", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 24
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aux champignons

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Des oranges, des bruns,
Des blancs, des petits blancs,
Je vais en ramasser vite,
Car je suis jeune, bien jeune,
Pour mon beau-père,
Pour ma belle-mère,
Pour qu'ils cessent de lésiner
Et qu'ils s'assoient pour faire la fête.

Mais pour toi, que je déteste,
Qui es vieux et malingre,
Par la fenêtre je passerai
Un plein panier
De vieilles amanites,
Vieilles et rabougries,
Et le vieux les mangera -- ne pourra pas les supporter
L'amanite l'étouffera.

Mais pour toi, damné jeune homme,
Aux belles boucles,
Je ramasserai de l'herbe,
De l'herbe douce,
Pour décorer une couche
Pour la nuit de noces,
Avec des feuilles pour rideau,
Et couchée là, moi, la veuve.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), "По грибы", written 1860 ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Modest Petrovich Musorgsky. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-10-04.
Last modified: 2015-10-04 10:23:21
Line count: 24
Word count: 111