When I have ceased to break my wings
Against the faultiness of things,
And learned that compromises wait
Behind each hardly opened gate,
When I can look Life in the eyes,
Grown calm and very coldly wise,
Life will have given me the Truth,
And taken in exchange -- my youth.
List of language codes
Confirmed with Sara Teasdale, Love Songs, New York, The Macmillan Company, 1917, page 50.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Sagesse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-10-24.
Last modified: 2015-10-13 15:55:21
Line count: 8
Word count: 50
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the English
Quand j'aurai cessé de me briser les ailes
Sur l'imperfection des choses,
Et appris que les compromis attendent
Derrière chaque porte à peine ouverte,
Quand je pourrai regarder la Vie dans les yeux,
Devenir calme et très froidement sage,
La vie m'aura offert la Vérité,
Et pris en échange ma jeunesse.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-10-13.
Last modified: 2015-10-13 15:55:30
Line count: 8
Word count: 51